GIVE ME FIVE!
“BATE AQUI NA MÃO!”
Give me five, man!
Bate aqui (na mão), cara!

Informalmente, quando se quer comemorar algo ou fechar um acordo, costuma-se bater a palma da mão aberta contra a mão aberta de outra pessoa. Para convidar alguém a fazer isso, diz-se Give me five! – ao pé da letra, “Dê-me cinco”, ou seja, os cinco dedos da mão. O ato de levantar a mão e bater a palma contra a de outra pessoa chama-se high five.


TO GIVE SOMEBODY A BREAK
DAR UM TEMPO; PARAR DE CRITICAR
Oh, give me a break! I’m trying to do my best.
Ah, dá um tempo! Estou tentando fazer o melhor possível.

Usa-se essa expressão quando se está irritado com o que alguém diz ou faz, ou quando não se acredita que a pessoa falou a verdade.


TO GIVE SOMEBODY A BUZZ
TELEFONAR / LIGAR PARA ALGUÉM
Give me a buzz tomorrow.
Ligue-me amanhã.

Essa gíria vem do sentido original da palavra buzz – o zumbido de um inseto como a abelha.


TO GIVE SOMEBODY THE EYE
OLHAR PARA ALGUÉM COM INTERESSE SEXUAL; PAQUERAR
That guy at the bar is giving you the eye.
Aquele cara no bar está te paquerando.

Com o mesmo sentido, diz-se também “to eye somebody up”.


TO GIVE SOMEBODY OR SOMETHING THE ONCE-OVER
1. OLHAR E EXAMINAR ALGUÉM OU ALGUMA COISA RAPIDAMENTE
2. FAZER UMA LIMPEZA RÁPIDA
The policeman gave him the once-over and told him to leave.
O policial deu só uma olhada nele e o mandou ir embora.

I’ll just give the carpet a once-over.
Eu só vou fazer uma rápida limpeza no carpete.


TO GIVE / CUT SOMEBODY SOME SLACK
PEGAR LEVE COM ALGUÉM

Give him some slack. He just lost his job.
Pegue leve com ele – acabou de perder o emprego.