Coriza / nariz escorrendo – Runny nose

Peter always gets a little cranky when he has a runny nose.
O Peter sempre fica um pouco irritado quando tem coriza.

O verbo to run, que normalmente significa “correr”, também pode ser “escorrer”, no contexto de “nariz escorrendo”:

I need to get a tissue. My nose is starting to run.
Preciso pegar um lenço de papel – meu nariz está começando a escorrer.

Cambista – Scalper

Tickets were sold out at the ticket office, and we had no other choice but to spend more money and buy them from a scalper.
Os ingressos estavam esgotados na bilheteria, e não tivemos escolha senão gastar mais e comprá-los de um cambista.

Alma gêmea – Soul mate

Jack says Linda is his soul mate and that they were made for each other.
Jack diz que Linda é sua alma gêmea e que eles foram feitos um para o outro.

Cabeça dura – Stubborn

Why do you always have to be so stubborn?
Por que você sempre tem que ser tão cabeça-dura?
Bituca (ponta de cigarro) – Cigarette butt

At the end of the party, the dance floor was covered with cigarette butts.
Ao final da festa, o piso do salão de danças estava coberto de bitucas.

Referência: “How do you say in English?” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora. Clique aqui para conhecer este livro.

__________________________________________________

 

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of Inglês Fluente em 30 Lições; Fale tudo em Inglês nos Negócios!; Como se diz em inglês?; How do you say … in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês!; Fale tudo em Inglês em Viagens! and Falsos Cognatos – Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua – American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; Phrasal Verbs and American Idioms!, all published by Disal Editora. You can check out his blog at www.faletudoemingles.com.br