From rags to riches

1

from poverty to wealth (da pobreza para a riqueza)

“It’s amazing how Ted’s life changed all of a sudden”, said Nancy. “From rags to riches!”
“É impressionante como a vida de Ted mudou de repente”, disse Nancy. “Passou de pobre a rico!”

Norman went from rags to riches after an old aunt of his passed away and left him a fortune.
Norman passou de pobre a rico depois que uma velha tia faleceu e lhe deixou uma fortuna.

 

Change hands

2

to change from one owner to another (mudar de dono)

“That shop on Capitol Street has changed hands so often that I have no idea who is running it now”, said Joe.
“Aquela loja na Capitol Street mudou de dono com tanta freqüência que eu nem sei mais quem está cuidando dela agora”, disse Joe.

“Did you know that the snack bar on the corner has changed hands again?”, Tom asked Will.
“Você sabia que a lanchonete da esquina mudou de dono outra vez?”, Tom perguntou a Will.

 

Fall into place

3

to start to understand how things are connected; to start to happen in the way that you want; to fit together (começar a entender como as coisas estão relacionadas; começar a dar certo; “encaixar-se”)

Once we had all the facts things started to fall into place.
Tão logo conhecemos todos os fatos, as coisas começaram a se encaixar.

Murray was very nervous before the party, then everything fell into place and it was a huge success.
Murray estava muito nervoso antes da festa, mas aí tudo começou a se encaixar, e ela [o evento] foi enorme sucesso.

 

A drop in the bucket

5

a very small amount compared to what is needed (uma quantidade muito pequena;
“uma gota d’água no oceano”)

The amount of rain this year has been a drop in the bucket compared to what we really need.
A quantidade de chuva este ano foi muito pequena se comparada com o que realmente precisamos.

If you count all the rich people in the world they are just a drop in the bucket in comparison to the world’s population.
Todas as pessoas ricas do mundo juntas representam uma gota d’água no oceano se comparadas à população mundial.

 

Face the music

 

6

to experience criticism or punishment for something you have done (passar por situação desagradável [castigo ou críticas] por algo errado que se fez; assumir as conseqüências)

Brad will have to face the music when his parents find out he’s been ditching classes.
Brad terá de assumir as conseqüências quando os pais descobrirem que ele tem matado aula.

“You know that if you screw up you will have to face the music, don’t you?”, Gary told Bob.
“Você sabe que, se pisar na bola, terá que assumir as conseqüências, não sabe?”, disse Gary a Bob.

           

Give someone the red carpet treatment

 

7

to treat someone in a special way (tratar alguém de forma especial; “estender o tapete vermelho para alguém”)

After winning the contest, Cindy was given the red carpet treatment at a five star hotel for a week.
Após ter ganhado o concurso, Cindy recebeu tratamento especial durante uma semana num hotel cinco-estrelas.

Everyone likes to be given the red carpet treatment.
Todos gostam de ser tratados de forma especial.


america

Referência: “American Idioms!” – Joe Bailey Noble III e José Roberto A. Igreja, Disal Editora.